Seriados e Filmes Suecos

Andei olhando as estatísticas do site – coisa que sempre me espanta porque de início pensei que meu leitores seriam minhas irmãs, melhores amigas e o Joel (minha mãe não tinha internet), ou seja, umas 10 pessoas (família grande tem suas vantagens), mas às vezes o trem aqui é bem movimentado – e me acabo de rir com os motores de busca que levam ao blog: como conquistar um sueco (??); como namorar um sueco (já comentei sobre isso aqui); como são os suecos na cama (ééééééé… sem comentários), entre as outras coisas normais como viver na Suécia, brasileiros na Suécia, etc.

Dessa vez encontrei um novo motor de busca: “filmes/seriados suecos”. Eu comentei um pouquinho sobre o cinema sueco – nada muito elucidativo, já que no que concerne a sétima arte me cabe melhor o papel de espectadora – há algum tempo atrás (post aqui) mas acredito que essa busca tenha a ver com o pessoal que esteja tentando aprender a língua e procura por filmes e blá blá blá. A boa notícia é: sim, há muito que pode ser encontrado na internet; a má notícia: seriados disponíveis no You Tube (por exemplo) não vão contar com legenda e muito menos “closed caption” (aquela legenda “para surdos”).

Acho estranho que os programas suecos não tenham “closed caption”: o país é super comprometido com a inserção social, vive brigando pela garantia de acessibilidade a todos os cidadãos – principalmente cadeirantes e deficientes visuais – mas eu ainda não entendi qual é a política para com os surdos. Eu já percebi que eles tem linguagem de sinais, já vi enormes grupos de surdos em altos papos no spårvagn, mas os programas de tv não dispõe a opção “cc”. Talvez seja errado eu afirmar a coisa dessa forma, uma vez que eu não tenho televisão e não assisto todos os dias, então quem tem o aparelho em casa pode me elucidar a questão? Eu queria muito assistir tv com o “cc” ligado e perguntei sobre isso para minha sogra (é lá que mais comum que eu assista tv) mas ela disse que não sabia se isso existia. Detalhe que eles também não assistem muito a televisão então pode ser que ela só não tenha conhecimento do caso… A maioria dos filmes e seriados não suecos (os famosos americanos e etc) são exibidos no idioma original (a grande maioria, inglês) com legendas em sueco. Isso mesmo: filme dublado na Suécia só mesmo os infantis. Será por isso (por causa das legendas dos programas internacionais) que a opção “closed caption” não funciona?

Isto posto, alguns vão dizer que o You Tube dispõe da opção “cc” e é verdade, mas eu acho que ela não funciona muito bem e em alguns casos o texto está incompleto.

Primeiro, a tv sueca pode ser assistida na internet (não sei se vai funcionar no Brasil, mas pensando bem, por que não funcionaria?) e o canal que mais assisti foi o SVT 4 (Sveriges Television 4): quando se acessa a página pode-se logo ver o link “Program & Kanaler” (Programas & Canais) onde você pode escolher entre os programas que estão no ar agora – entre eles os seriados norte americanos, óbvio, e quem é pro em inglês obviamente vai se beneficiar com as legendas suecas. Aí também é possível acessar os demais canais, sendo que eu diria apenas que SVT 3 e 6 tem uma programação mais voltada às produções estrangeiras e o SVT 1 é mais sobre cultura.

Quando eu comecei a trabalhar pude assistir muitos seriados suecos. Isso mesmo, sentei ao lado do Zé enquanto ele ria dos personagens favoritos dele e por isso quase poderia indicar alguma, não fosse pelo fato de que não sei ao certo o que eu tenha gostado. Primeiro porque no início eu entendia muito pouco de sueco para gostar ou desgostar e segundo porque, apesar de entender sueco agora (ao menos suficiente para ver um filme e ou programa) não estou por dentro do humor sueco e muito menos apta a ler as coisinhas que estão nas entrelinhas de uma conversação – para sentir a gravidade ou delicadeza de situações, por exemplo. Depois, apesar de existirem alguns episódios que eu realmente achei engraçados (dentro daquilo que acredito  ter entendido), algumas cenas das séries sueca são dignas de um drama mexicano: os personagens ficão tão zangados que gritam uns com os outros (nunca vi um sueco gritando!), as situações “hilárias” são mais para chorar ou passar vergonha do que rir. Entretanto, penso ser essencial ouvir sueco para se acostumar com a língua e a aprender a cadência e por isso deixo aqui o nome das séries que eu já assisti e que podem ser encontradas no You Tube: Svensson Svensson, Tre Trappor Upp, Hjälp, Tre Kronor, Mäklarna.

Existe uma série policial de nome Beck (são uns 458 filmes… brincadeira! Mas existem mais de 20, certeza) que achei bem interessante e provavelmente está no You Tube; eu não duvido até que seja possível fazer o download de alguns deles. Outra dica são os filmes de Astrid Lindgren, como Pippi Långstrump (um verdadeiro clássico sueco), Bröderna Lejonhjärta, Emil i  Löneberg, Vi på Saltkråkan e Ronja Rövardotter.

Quem já assistiu algum filmes e/ou seriado sueco acrescente os favoritos nos coments!

E por hoje é só, pessoal…

Ps.: Gostaria de agradecer aos portugueses que vem acompanhando o blog. Tem sido muito legal receber e-mails e quero reafirmar que gosto de “dar uma mão” para o pessoal que está mudando, apesar de não responder aos e-mails sempre de pronto. Seja bem vindos e obrigada pelo carinho. =D

Ps 2.: Pela segunda vez o Joel topa com um alce no quintal de alguém – nessa época eles costumam invadir os quintais alheios para comer as maçãzinhas das árvores – e eu não to junto!!! Claro que não quero ter de fugir correndo de um bicho que pode ser maior que um cavalo, mas gostaria muito de ver um deles! =+ (beicinho…)