Coisas simples que dão errado por conta de uma letra: um dos vizinhos pediu ajuda pra fazer as compras. Mandou uma lista. Nela havia “Marabou chokladkaka”.
Eu li e reli e pensei que se tratava do famoso “kladdkaka” (pra mim é só bolo cru mesmo, mas pra ser chique a gente explica como brownie). Procurei e procurei pelo mercado, até achar um kladdkaka da marca Marabou.
Quando fui entregar as compras para o vizinho perguntei: era esse bolo que você queria? E o vizinho rindo: queria só uma barra de chocolate mesmo mas não vou ter problemas de comer o bolo!
Voltei pra lista e fui lá perguntar a explicação pro meu guru do sueco: amor, como assim isso aqui é barra de chocolate? “Kladkaka” não é bolo? E ele: sim, kladdkaka – com dois Ds – é bolo; mas chokladkaka é uma forma de dizer barra de chocolate.
Da próxima vou conferir a lista com o marido antes de ir às compras.