Como validar o diploma

Eu validei o meu diploma o ano passado e depois de dividir essa experiência aqui no blog muitas pessoas me perguntam o que é necessário fazer para validar o diploma – universitário ou do ensino médio – na Suécia. Eu vivi uma história meio confusa e acreditei que só o histórico universitário bastava para o ingresso na universidade mas infelizmente não é bem assim.

E atenção: para validar seu diploma na Suécia é necessário portar um número social, ou seja, esse é um post com dicas para quem tem seu visto de residência e personnummer ou para aquelas que já sabem com certeza que terão – gente que estará mudando para cá com visto de residência por laço familiar (marido, namorado) ou visto de trabalho. Isso não é aplicável para quem está pensando em fazer mestrado na Suécia e quer mudar para o país por meio de visto de estudante.

Eu tive azar (um pouco de cabeça dura também) e vivi uma série de mal entendidos. Primeiro que ouve uma falha de comunicação entre o Vuxenutbildning e eu logo que me mudei para cá. Eu não sei se acontece com todo mundo mas durante a minha primeira visita na Vux eu fui falar com um studievägledare – um profissional qualificado que, em tese, sabe tudo sobre o sistema educacional sueco e que te ajuda a encontrar os melhores caminhos para você chegar lá e durante a conversa fui orientada a procurar pela validação do meu diploma universitário por meio da Högskolverket. Segundo o cara que me atendeu lá atrás isso seria tudo que eu precisaria para entrar na universidade mais conhecimento de sueco a nível de ensino médio (o SAS)- caso fosse necessária alguma complementação do meu curso universitário. Com base naquela conversa eu terminei o SFI* primeiro e só depois é que mandei minha papelada para o Högskolverket.

Nada mal, apenas que há um detalhe: para cada curso universitário existe uma exigência, mas a mais comum é que, além de sueco, você possa provar que tem conhecimentos em matemática, inglês e estudos sociais correspondentes ao nível do ensino médio sueco ou seja, suficientes para ser admitido na universidade. É claro que essa não é uma máxima, você pode conseguir o ingresso também por meio de uma prova – mais ou menos como vestibular onde caem exatamente conhecimentos de sueco, inglês, matemática e estudos sociais – mas o caminho mais curto é realmente a validação do diploma e histórico do segundo grau/ensino médio também (ou ficha 19, como a Rafa me ensinou ontem). O certo é que não sei se qualquer um pode fazer essa prova, enfim, esqueçam a história da prova porque eu apenas sei que ela existe.

Daí que eu marquei bobeira e nunca havia caído a ficha de que eu precisaria do meu histórico escolar do ensino médio mas eu preciso sim e acabei de enviar para a tradução (foi no mês passado, na verdade). E agora quando as pessoas me perguntam se devem trazer o histórico escolar do ensino médio e eu digo sim, traga (não antes, antes eu acreditava piamente que o histórico universitário bastava). Traga o histórico escolar do ensino médio, traduzido ou não, mas traga um original ou segunda via e busque a validação tão logo você colocar o pé no SFI. Se você não tem tempo ou não tem um tradutor juramentado a mão aí na sua cidade traga para a Suécia assim mesmo, aqui você escaneia e manda para o tradutor por e-mail, ele te manda um orçamento, se você concorda com o orçamento é só manda uma resposta dizendo pra ele por a mão na massa juntamente com seu endereço e em alguns dias você recebe por correio a papelada traduzida e o boleto bancário da cobrança. Simples assim, e serve tanto para histórico escolar como universitário (no caso de universidade, é bom se você traduz o diploma também). Aqui nesse link você encontra o endereço de e-mail de todos os quatro tradutores juramentados português-sueco da Suécia, pode entrar em contato e fazer uma pesquisa de preço. Eu traduzi meus docs com essa moça chamada Kerstin Walin.

Eu acho importante mandar o histórico do segundo grau para validação já quando você começa o SFI porque após o SFI você inicia na educação de adultos conhecida como Komvux e é lá que você estuda o SAS, matemática, inglês e estudos sociais; assim como outros cursos. Para o curso em que eu me inscrevi é necessário diploma em Serviço Social, SAS 2 (tem gente que me disse que agora a exigência já é o SAS 3 mas quando me inscrevi para o mestrado ainda era o SAS 2), Engelska A, Matte B e Samhälle kunskap A (toda essa nomenclatura já mudou, mas era isso que estava escrito na página de inscrição). Quando eu cursei o SAS (atualmente existem o SAS Grund, 1, 2 e 3) o curso era de 2h por semana (normalmente é isso mas você pode estudar a distância ou optar por outros pacotes em que o negócio é mais curto, tipo integral por 5 semanas) e eu tinha o resto da semana “de varde”. Eu fico super P da vida quando penso nisso pois não tenho a mínima ideia se o meu diploma de ensino médio será validado ou se eu deveria ter estudado matemática, inglês e estudos sociais (Samhälle kuskap) enquanto eu estudava o SAS – porque não? Quando eu tinha tempo de sobra?

Existem duas formas de validar o diploma do ensino médio, assim com eu fiz, que é inscrever-se para uma graduação (no meu caso foi mestrado) e enviar junto com essa inscrição cópia do histórico escolar do ensino médio – tanto original como traduzido – para o Antagning portal por meio do qual você se candidata a vagas na universidade. Esse é um meio arriscado pois se a sua formação não é suficiente você “perde tempo” e tem que correr atrás do prejuízo os próximos 6 meses, 1 ano. A opção mais segura, no entanto, é entrar nessa página aqui (em sueco) e enviar eletronicamente a sua papelada para o Universitets- och högskolerådet por meio desse formulário aqui – em sueco também. Os documentos necessários são os mesmos**: cópias do histórico escolar e diploma de ensino médio (original e traduzidos) mas também um personbevis – que você baixa pela página do Skattverket. O site informa que o tempo de espera é de cerca de 6 meses, mas dizem as más línguas que quando você busca a validação por meio do Antagning você recebe a resposta mais rápido e que por isso, alguns estrangeiros fazem de conta que querem um curso universitário só para terem o diploma do ensino médio avaliado em menos tempo.

No caso de diploma universitário o responsável pela validação deixou de ser a Högskolverket e passou a ser a Universitets- och högskolerådet, mas as regras continuam as mesmas: algumas profissões são regulamentadas na Suécia e para essas não tem choro nem vela, o diploma estrangeiro tem que ser aceito pela associação da categoria; em caso de profissões não regulamentadas basta enviar a papelada para a instituição acima; professores, apesar de não contarem dentro da categoria de profissões regulamentadas tem um tratamento especial e devem buscar a legitimação (também) na Skolverket. Você pode entender aonde mais ou menos você se encontra por meio dessa página do Arbetsförmedlingen (ache a sua profissão nessa salada e veja o que é necessário para que você possa dizer que essa é a sua profissão ou pergunte ao seu handläggare no A).

A lista das profissões regulamentadas você encontra aqui, assim como ao lado é indicada a organização/associação que você deve contactar para iniciar o processo de validação. Para as profissões não regulamentadas e profissionais da área da educação é só acessar esse formulário PDF, baixar, imprimir e preencher (ou vice e versa); juntar mais cópias do original e tradução do diploma e histórico universitário e enviar para o endereço que aparece no canto superior direito desse formulário.

Agora chega que eu quero aproveitar o sol lindo que está lá fora! É primavera hoje gente!

Ps.: Arrumei o link que não estava funcionando para a lista das profissões regulamentadas. Vale lembrar que caso você não queira estudar na Suécia você pode tentar a validação e procurar um emprego direto; porém nem todos os cursos são aprovados em 100%, você pode ter um percentual do curso aprovado e ter que complementar estudando matérias específicas na universidade. Mas se você tem intenção de trabalhar na área de vendas, por exemplo, uma dica é encher o saco do pessoal do Arbetsförmedlingen e entrar direto no Yrkes Svenska – tipo, ao mesmo tempo em que você estuda o SFI. Se sua educação superior é aprovada em 100% o negócio é correr atrás de emprego ou uma pratik (estágio)!

Nada impede que você busque a validação do histórico escolar do ensino médio ao mesmo tempo em que você busca a validação do diploma e histórico escolar universitário. Se você pode começar a trabalhar de uma vez e não tem tesão de estudar não precisa ficar quebrando a cuca com o SAS e disciplinas repetidas do segundo grau.

Por fim, a tradução dos seus documentos pode ser em inglês ou em sueco. Para o caso de pessoas que tem documentos em espanhol não é necessária a tradução (assim como no caso de norueguês, inglês, alemão e francês – eu acho que dinamarquês também entra na roda, está escrito em algum lugar lá na página que explica o que é necessário para o bedömning [avaliação]). O que sei é que no Brasil não é muito comum existirem tradutores juramentados em todo o canto; eu lembro de que quando traduzi o meu certidão de nascimento fiz em Foz do Iguaçu (cerca de 170km de onde eu morava) e o cara cobrava R$ 50 a mais se fosse para mandar por Correio. A minha sorte é que eu fui para um curso em Foz então não precisei fazer viagem nenhuma, só pedi que a tradução estivesse pronta até o dia tal (mas mandei a papelada com antecedência), ao contrário seria cerca de R$ 35 para pegar a papelada. E praticamente um dia de viagem.

E mais uma coisa (agora é a última mesmo): tem gente que fica fazendo terrorismo dizendo que tem que cadastrar toda a documentação na embaixada antes de embarcar para a Suécia e para mim isso é lorota, só um boato para fazer dinheiro. Não precisa ficar no stress no Brasil procurando chifre em cabeça de cavalo e indo a loucura porque não vai dar tempo de traduzir documentação, o tradutor mora no caixa prego e a embaixada só em Brasília! Será que nos consulados eles fazem o cadastro da documentação? (uma espécie de selo ou sei lá o que que seriam a única garantia de que seus papéis são verdadeiros). Na Suécia não tem dessas frescuras, você não precisa ir para cartório autenticar papéis ou reconhecer firma, qualquer pessoa*** pode assinar o seu “xerox” declarando que ele é igual ao original e ponto. Por isso que eu disse que quem quiser ou por algum motivo não pode traduzir tudo no Brasil não precisa se descabelar. Traga a documentação e depois aqui tudo vai se ajeitando.

*****

Um apanhado geral rápido e rasteiro:

– Para esse processo de validação é necessário personnummer (ou seja, visto de residência aprovado);

– Histórico escolar (do ensino médio ou universitário) traduzido por um tradutor juramentado para o inglês ou sueco;

– Diploma universitário traduzido por um tradutor juramentado para o inglês ou sueco;

– Cópias autenticas dos originais (em português e em inglês ou sueco);

– Formulários que você baixa nos links que deixei acima****;

– Enviar tudo pelo correio.

______________

* O SFI não é suficiente para entrar na universidade.

** Outros documentos podem ser solicitados e ao final da página existe o endereço para o qual você envia, no caso.

*** As cópias tem que ser autenticadas, mas se fizer o “xerox” na biblioteca – por exemplo – é só apresentar o documento original e pedir a atendente para autenticar (vidimera – kan du vidimera de?).

**** O formulário correspondente ao que você quer. Vai validar o diploma universitário, baixe apenas esse formulário. Vai validar o histórico escolar do ensino médio, baixe apenas o outro formulário. Não envie ambas as coisas para o mesmo local, as validações são tratadas por instituições diferentes.

Pequenas Grandes Coisas da Minha Vida Sueca #12

Esse vai ser rápido e rasteiro apenas para comentar a respeito da validação do meu diploma: há uma semana eu fui para o Vuxutbildning (o mesmo espaço público no qual você faz a inscrição para o SFI) pedir informações sobre o processo de validação, se eles ofereciam algum apoio, qual apoio e como fazer. A atendente foi muito clara e objetiva, explicou que você pode solicitar a validação via Vuxutbildning, mas que para isso a mesma deve estar traduzida do idioma original para inglês ou sueco por um tradutor oficial – e que esta tradução não é feita pela Vux.

Os documentos a serem traduzidos são o diploma e histórico escolar do curso, onde constam as notas e todos os cursos complementares e etc que você fez durante a formação. No meu caso são um total de 6 páginas, e eu fiz um orçamento no Brasil e custariam R$ 482,00. Conseguimos um tradutor juramentado aqui mais barato (1500kr, cerca de R$375). A Maíra do blog Sonhos Escandinavos disse para mim que ela iria traduzir (ou tentar a tradução) via Arbetsförmedlingen. Eu fui ate o A pedir informações e eles me disseram que isso não existe aqui em Göteborg. Nao sei se realmente não existe, se sou eu ou eles que tem um pé comigo, porque só consigo nada vezes nada do A.

Depois disso, resta apenas preencher um formulario, anexar os documentos traduzidos, deixar no Vuxutbildning e esperar cerca de 6 meses. E torcer. Eu não vou ter acabado o sueco ainda dentro de 6 meses, mas acho que vai elevar em alguns graus a minha auto-estima essa validação. Mas não significa que poderei procurar emprego como assistente social tao logo receba os resultados, provavelmente terei de estudar disciplinas complementares – talvez um ano ou até dois de universidade.

Mesmo assim, to ansiosa…

PS.: Para os orçamento basta enviar para o tradutor os documentos escaneados, dai que você pode fazer isso do Brasil mesmo – se estiver com pressa – com a ajuda do partner. Mais informações sobre a validação de diplomas na Suécia aqui.